用户名:
密码:
站内检索:
首页>>楚天都市报>>市民之声>>本页       
 
选用“挤对”更准确


(2004-11-12 08:24:42)

武汉读者张洪:你报11月8日26版《布莱尔受欧盟“挤对”》一文,我认为这里用“挤兑”更通俗。

本报校对组:据《现代汉语词典》解释,“挤兑”词义为“许多人到银行里挤着兑现”。例如:他昨天赶到证券交易所忙着挤兑现金。而“挤对”词义为“逼迫使之屈从”。例如:他不愿意站门里儿,你就别挤对他了。事实上,该文最后一段已明显地点出布莱尔目前在欧盟的处境:“随着法国、西班牙和德国的关系越来越紧密,布莱尔先生发现他自己在欧盟内部的盟友越来越少。”所以,布莱尔在欧盟的处境是受排挤的,这里,编者选用“挤对”一词更准确。


发表评论  
 
请进入东湖社区“新闻时评”发表评论>>

[新用户注意!在东湖社区发表评论必须注册]
 

 短信  铃声 小灵通

·短信游戏  ·手机点播
·短信订阅  ·言语传情
·屏保图 
·待机图 
[魔法水晶] [占星奇缘]
[趣味游戏] [拇指情缘]
 
·激情岁月  ·爱情滋味
·春暖花开  ·岁月留声
[港台流行] 存在(5566)
[宝贝情人] 感情线上

人才信息最新信息列表: 人才信息最热信息列表:
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统