武汉读者张洪:你报11月8日26版《布莱尔受欧盟“挤对”》一文,我认为这里用“挤兑”更通俗。
本报校对组:据《现代汉语词典》解释,“挤兑”词义为“许多人到银行里挤着兑现”。例如:他昨天赶到证券交易所忙着挤兑现金。而“挤对”词义为“逼迫使之屈从”。例如:他不愿意站门里儿,你就别挤对他了。事实上,该文最后一段已明显地点出布莱尔目前在欧盟的处境:“随着法国、西班牙和德国的关系越来越紧密,布莱尔先生发现他自己在欧盟内部的盟友越来越少。”所以,布莱尔在欧盟的处境是受排挤的,这里,编者选用“挤对”一词更准确。