首页>>文化湖北>>开卷阅读>>本页       
 
《京华烟云》N个版本逐个读


(2005-10-24 14:54:45)

从《MomentinPeking》到《瞬息京华》

    从10月19日起,中央电视台开始在黄金时间播放由赵薇主演的大型电视连续剧《京华烟云》,而湖南卫视也开始在白天三集连播台湾赵雅芝版的同名电视。

由热闹的电视剧播放,大家自然会联想到林语堂的小说原著《MomentinPeking》,以及由多个作者翻译的多个版本的《京华烟云》和《瞬息京华》。

之一 林氏原版以英文写成

《MomentinPeking》是林语堂花了整整一年时间在法国和美国用英文写成的。

1938年初,林语堂本打算将《红楼梦》翻译成英文介绍给西方读者,但又觉得《红楼梦》距离现实生活太远,乃决定借鉴《红楼梦》的艺术形式,创作一本反映中国现实生活的长篇小说。

《MomentinPeking》约70万字,以书中人物的悲欢离合为经,以时代荡漾为纬,通过曾、姚、牛、孔四个家庭几代人的错综关系与复杂变化,反映了中国近代从义和团运动到抗日战争40年间的历史变迁。书中有名有姓的人物就达八九十人。其中,姚家的长女、曾家的二儿媳姚木兰,寄托了作者的道德理想。她不仅美丽、聪颖、豁达,而且集西方人道主义精神与中国传统美德于一身。全书的地理背景以北京为主,苏杭为辅,有浓郁的民族特色与地方色彩。

该书一度获诺贝尔文学奖提名。

之二 流产的郁达夫版

《MomentinPeking》出版后,林语堂便欲将它译成中文。但由于他自己写作繁忙,就写信委托在新加坡的老友郁达夫翻译,还给他寄了5000美元的预付金。

林语堂认为郁达夫“英文精,中文熟,老于此道,达夫文字无现行假摩登之欧化句子”,是他心目中最理想的翻译家。林语堂还费了很大功夫,将原著所引用的出典、人名、地名以及中国成语注解得详详细细,分两册寄给郁达夫。但此时郁达夫正为家事所累,虽动手翻译了一部分在《华侨周报》上连载,但很快就停止了。1940年林语堂经过香港,还与郁达夫通了电话,敦请郁回到重庆翻译。郁在电话里答应做下去,却依然没有动笔,但也没有还钱。后来郁达夫被日本宪兵杀害,译事便告流产。

之三 仄仄平平《瞬息京华》

《MomentinPeking》的第一个全译本是1941年郑陀、应元杰合译的,分上中下三册,由上海春秋社出版,书名作《瞬息京华》。著名诗人卞之琳曾称赞其标题“仄仄平平,声调奇妙”。其文字,与后来畅销的译本《京华烟云》相比,并没有差到太离谱的地步,但林语堂却很不高兴,特地在国内报纸广告声明,“译文平平,惜未谙北平口语”,“劝国内作家勿轻易翻译”。

读一读小说的英文原本,就会明白林语堂的苦衷:这本小说本为英美读者所写,中国特有的政治文化背景和社会风俗人情,对中国读者而言是一挑即明,但对英美读者就得一一道来。因此,全书就像是把《吾国吾民》拆散,分头仔细讲解。林语堂当初之所以寄希望于郁达夫,是因为郁达夫作为中国小说大家,了解中国读者的阅读趣味,他希望郁达夫翻译出一本中国读者能欣赏的小说。有了对郁达夫版的高期待值,他对其他人的译作感到失望就是可以理解的了。

之四 妇孺皆知《京华烟云》

《MomentinPeking》的第三个译本是台湾德华出版社1977年出版的张振玉译本,书名译作《京华烟云》。其时林语堂已经去世,当然不可能亲自审阅。但郁达夫之子郁飞发现这个版本不大忠实原著,“某些地方干脆是代圣人立言”。

但也就是这个译本,在海峡两岸畅销多年。现在一提到《MomentinPeking》,很多人想到的就是《京华烟云》。两岸先后以此拍摄的电视连续剧,也均以《京华烟云》为题。

1987年,吉林时代文艺出版社在出版张振玉的译本时,从当时的政治环境考虑对一些文字进行了修改。现在书市上的张振玉版《京华烟云》由陕西师范大学出版,针对当年吉林版的修订作了反修订,更加忠实于张振玉的“原译”。

之五 “父债子还”郁飞版

1991年,湖南文艺出版社出版由郁达夫之子郁飞积十年之功翻译的《瞬息京华》。这可以说是比较完善的译本了。

这个译本的质量之所以要比其他译本高出一筹,是因为郁飞尽量根据林语堂原意翻译,强调忠实原著,只删去了纯粹向英文读者解释中国事物的内容,于完整性无损。译文符合北京口语标准,文笔生动,行文流利,基本恢复了林氏原意,读起来琅琅上口,并无明显“翻译”感觉。

所谓“父债子还”,父亲郁达夫没有完成的遗愿由儿子郁飞来实现,也算完美了。


发表评论  
 
请进入东湖社区“新闻时评”发表评论>>

[新用户注意!在东湖社区发表评论必须注册]
 

 热点推荐

散文随笔
·
写字不易
·
瞧俺这眼力
·
[语丝]天梦
·
[怀念逝者]飞机飞过,不带走一片云彩
·
坚守 才有美丽的风景
更多
读书札记
·
《她死在QQ上》:谁的恐怖游戏
·
夕阳下的诉说
·
超人气华语小说:《成都 今夜请将我遗忘》(图)
·
《兄弟》:离畅销很近 距经典还远
·
谈《水浒传》续书连环画
·
《爱情句号》:反思女性不幸的自身责任
更多
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统